2 Comments

Our Daily Bread每日箴言: Psalms 诗篇 23:4 我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害 (Lesson 4 on Psalm 23)

By Ling-Ling Shih, Copyright © 2009-2013
From http://LearnChineseThruBible.org/

This entry will cover the 4th lesson on Psalm 23:  4 the first half of verse 4: Even though I walk through the darkest valley,
I will fear no evil,.  我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害

After this lesson, we will have learned Psalm 23: 1-4

耶和华是我的牧者 我必不致缺乏

The Lord is my shepherd, I shall not be in want.
祂使我躺卧在青草地上
He makes me lie down in green pastures,
领我在可安歇的水边
he leads me beside quiet waters,
祂使我的灵魂甦醒 使我灵魂甦醒
He restores my soul. He restores my soul.
为自己的名引导我走义路
He guides me in paths of righteousness
引导我走义路
[he] guides me in paths of righteousness
我虽然行过死荫幽谷
Even though I walk through the valley of the shadow of death
 也不怕遭害
I will fear no evil,

Language Lesson on Psalm 23: 4 (The first half the the verse)

每日箴言Our Daily Bread:

经文:诗篇23:4 (The first of the verse)

Scripture:

Psalm 23:4 (The first of the verse)

New International Version (NIV)

4 Even though I walk
through the darkest valley,
I will fear no evil,
for you are with me;
your rod and your staff,
they comfort me.

诗篇 23:4

Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)

我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在,你的杖、你的竿都安慰我。

suī rán xíng guò yìn de yōu zāo hài
4  
詩篇 23:4

Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT)

4 我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在,你的杖、你的竿都安慰我。

Vocabulary

Simplified Chinese Traditional Chinese Mandarin Pinyin English Definition
wo3 I; me; my;
虽然 雖然 sui1 ran2 although; even though; even if;
xing2 to walk; to go; to travel; a visit; temporary; makeshift; current; in circulation; to do; to perform; capable; competent; effective; all right; OK!; will do;
guo4 (experienced action marker) / to cross / to go over / to pass (time) / to celebrate (a holiday) / to live / to get along / excessively / too-
si3 to die; impassable; uncrossable; inflexible; rigid; extremely;
yin4 variant of 蔭|荫[yin4], shade;
de5 of; ~’s (possessive particle); (used after an attribute); (used to form a nominal expression); (used at the end of a declarative sentence for emphasis);
幽谷 you1 gu3 deep valley;
也不 ye3 bu4 neither; nor;
pa4 afraid
zao1 to meet by chance (usually with misfortune); classifier for events: time, turn, incident;
hai4 to do harm to; to cause trouble to; harm; evil; calamity;
(Linked to the etymology for each word will be provided in one or two days!!)
Trad. Simp. Pinyin English
I; me

虽然

Trad. Simp. Pinyin English
雖然 虽然 suī rán although; even though
Trad. Simp. Pinyin English
háng a row; profession; professional
  xíng  to walk; to go; will all right; capable; competent; OK; okay; to go; to do; to travel; temporary
xìng behavior; conduct
Trad. Simp. Pinyin English
guò (experienced action marker); to cross; to go over; to pass (time); to celebrate (a holiday); to live; to get along; (surname); excessively; too-
死荫
Character Radical/Stroke Total Strokes Pinyin English Def. Variants Unicode
歹 + 2 6 si3 die; dead; death 6B7B
艸 + 6 9 yin4 yin1 shade, shelter; protect Trad.: 蔭 836B
Trad. Simp. Pinyin English
  de (possessive, modifying, or descriptive particle); of
really and truly
aim; clear
幽谷
Trad. Simp. Pinyin English
幽谷 yōu  dell
Trad. Simp. Pinyin English
also; too
不怕
Trad. Simp. Pinyin English
不怕   fearless; do not fear; is not afraid of; is not damaged by (e.g.,a waterproof watch + water)

遭害

Character Radical/Stroke Total Strokes Pinyin English Def. Variants Unicode
辵 + 11 15 zao1 come across, meet with,encounter 906D
宀 + 7 10 hai4 he2 injure, harm; destroy, kill 5BB3

Chinese Gospel Music:

詩篇二十三篇 (小羊詩歌) (In traditional Chinese)

Uploaded on Oct 1, 2011

【詩篇二十三篇】[國語]
詩集:小羊創作-我心屬於你,12
經文摘編、曲:王愷君、林婉容

歌词 in Tranditional Chinese:

耶和華是我的牧者,我必不至缺乏,
祂使我躺臥在青草地上,安歇在溪水旁。

祂使我的靈魂甦醒,引導我走義路,
我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害因為你與我同在。

你在我敵人面前為我擺設筵席,用油膏了我的頭,使我福杯滿溢,
必有恩惠慈愛一生隨著我,我要住在耶和華的殿中直到永遠。

耶和華是我的牧者,我必不至缺乏,
祂使我躺臥在青草地上,安歇在溪水旁。

祂使我的靈魂甦醒,引導我走義路,
我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害因為你與我同在。

你在我敵人面前為我擺設筵席,用油膏了我的頭,使我福杯滿溢,
必有恩惠慈愛一生隨著我,我要住在耶和華的殿中直到永遠。(2x)

我要住在耶和華的殿中直到永遠。

  • Category: Music

  • License: Standard YouTube License

Gospel Music in English: Psalm 23 – Juanita Bynum – The Lord Is My Shepherd

Uploaded by dst001k on Feb 27, 2009

“This video was inspired by Juanita Bynum’s song, Psalm 23. I understand another artist, Jason Upton came out with the song first. I apprecite his insight and gift from God to produce the song.

The photos were taken from a variety of sources, with permission, from members of flickr, Illumina, and our personal photos. Many are from the Holy Cities, Maui, and various places around the U.S.

May the video and music inspire you when times are difficult. Although the music explains parts of Psalm 23, the interenet has several commentaries. Some are similar, some are different. As with life, take the message inspired by God. Please feel free to share this video with others. I only ask that you acknowledge the guidelines set by Youtube.” (by dstoo1k)

Please read My Comments Policy before leaving a comment. Thank you for reading my blog.

To receive notifications of new posts via email, please sign up at the very top of the side bar.

Permission: You are welcome and encouraged to reproduce and distribute the material created by Ling-Ling Shih if you do not alter the content of this blog in any way and do not charge a fee beyond the cost of reproduction. For web posting, please place a direct link to this blog. Any exceptions to the above requires an approval by the author of this blog. Please include the following statement on any distributed copy:

By Ling-Ling Shih, Copyright © 2009-2013

2 comments on “Our Daily Bread每日箴言: Psalms 诗篇 23:4 我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害 (Lesson 4 on Psalm 23)

  1. It’s really a good way of learning the Chinese. But if you see the verses are simple but there lies a meaning. So if you want to translate literally or to make understand the beginners it may be a bit difficult.

    • Thanks for your comment. Yes, you are right. This verse is so meaningful. Although it may not be easy to learn a verse in a foreign language. However, we can often arrive at a better understanding of the same verse by reading it in a different tongue. Ling-Ling

Thank you for your comment.

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: